“中国国内发行量最大的报纸《参考消息》是将外国新闻文章——包括英文报道——翻译成中文的汇编。遗憾的是,美国没有类似的做法。”这句话出自美国《华尔街日报》网站6月16日刊登题为《美国正在输掉与中国的信息战》一文,这篇文章作者——美国战略与国际问题研究中心中国问题专家祖德·布兰切特和美国战略与国际问题研究中心高级顾问塞思·G·琼斯认为,随着华盛顿和北京就新冠病毒的起源和影响争论不休,美国在信息战上明显处在了劣势。
文章指出,中国投入了大量资源来翻译和探索美国文化和政治的轮廓。而与冷战时期不同,美国政府和私营领域却未能在语言技能和专业知识方面进行投资,从而无法与中国展开有效竞争。
文章称,美国国防战略和国家安全战略都指出,美国和中国正在进行长期的战略竞争。但是,从美国媒体以及普通话和广东话项目普遍缺乏联邦资金投入来看,人们是无法了解这一点的。
文章援引美国记者约翰·庞弗雷特的话说,谈到如何让美国人对中国的政治局面一无所知,“中文可以说是第一级的加密”。
文章认为,新冠病毒就使这一问题凸显出来。中美就新冠病毒的起源和应对措施抛出了针锋相对的说法。然而,当美国人谈论中国在这方面的说法时,他们通常只能引用少量英文评论。
文章强调,中国国内发行量最大的报纸《参考消息》是将外国新闻文章——包括英文报道——翻译成中文的汇编。遗憾的是,美国没有类似的做法。
文章还注意到,中国还投入大量资源用于英语培训,以便更好地了解其主要竞争对手。中国的英语培训市场已经迅速扩大到180亿美元,其中70%的收入来自儿童教学。而美国所有语言的培训市场规模为16亿美元——人均不到中国的一半。
文章认为,现在还有时间来纠正这个错误。美国应该从翻译来自中国和俄罗斯的材料开始,并且让公众能够看到。来自谷歌翻译等程序的机器学习和翻译技术起到了一定的帮助,但它们无法替代能够对中国文化、政治和历史有细致入微了解的人工翻译。
《华尔街日报》网站《美国正在输掉与中国的信息战》一文截图。
《华尔街日报》推特账号《美国正在输掉与中国的信息战》一文截图。