亲爱的朋友们,很多人可能对威廉·布莱克的这几句诗如何理解和一花一世界一叶一追寻一曲一场叹一生为一人不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于威廉·布莱克的这几句诗如何理解和一花一世界一叶一追寻一曲一场叹一生为一人的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
威廉·布莱克的这几句诗如何理解?(天真的预言)
听过“一花一世界,一叶一菩提”没类似的属于哲学范畴对于我们整个人类来说,生命应该是没有止境的,物质也是永恒发展的。但是,在天体的转动和岁月的轮回中,我们却分明地看到每一个个人所拥有的单个生命在时空轮回中的单薄无力,我们这些单个的个体在宇宙中渺小得恐怕不及沧海一粟。然而,活着的人们是不甘落没的,即便是痛苦,他们也希翼着。于是,一个人的希翼传给另一个人就是两个人的希翼,两个人的希翼延续下去,就是一个民族的希翼,一个民族的希翼传给另一个民族就是两个民族的希翼,两个民族的希翼再延续下去,那就是整个人类、整个宇宙的希翼。做为个体的、自我的个人来说,希翼是卑微的,但是若干个、千万个卑微的希翼凝结在一起,就是一个物种巨大的生命力。人类的个体在一代代的更新着,人类的历史在一天天的漫延着。多少朝代在我们的身边升起又降落?多少文明早我们的眼前生长又衰退?然而,生命这一物种却穿越过时间和空间的阻隔,顽强的延续着。
“把无限放在掌心,让永恒收藏刹那”是生命永恒存在亘古不老的原始见证。无限的人类历史可以由有限的人类个体来串织;无极的时空宇宙可以用有限的沉浮人生来度量,永恒的笔端能够记录人类文明的变迁。
历史的书卷可以承载岁月沧桑的巨变。当历史的车轮碾过人类的发展足迹,会有无数的文明在道路两旁绽开;当宇宙的尘埃在这些文明上落定,又一个美丽的春天即将烽成。如果这样,那有限与无限的概念是否可以交换,或许就根本无所谓有限无限的概念了。那么,有限的将是岁月时空不已的轮回,无限的却是人类灵魂深处那有力的羁绊。当有限与无限已无所谓界线,那人类便无所谓永恒与收藏了,更无所谓个体的生与死,这才是真正的“一花一世界,一叶一菩提”的境界。
“一颗沙里看出一个世界,一朵野花一个天堂”是人类个人生命充分的自信与自由,凝结起来就是一个广袤且博大的物种之起源的理由了。从一个卑微的个体生命中我们有可以清楚的看到这整个物种的生命力,这却正是“把无限放在你的手掌上,永恒把一刹那收藏”。
这样的一首诗,看到这里,应该觉得它就是对人类生命中自信与自由的讴歌,可它的题目却偏偏叫做“天真的预示”,作者何谓之以“天真”二字呢?这样以来,意义岂不是大相径庭了?是作者对生命含蓄的嘲讽,还是对仕途无奈的?我恐怕是无从猜测了,因为我对布莱克的了解仅仅是停留在字面水平的阶段。我只知道布莱克非常讨厌大哲学家培根,有些恨之入骨的意味,并认为大诗人华滋华斯“不是诗人,而是一个同所有真正的诗歌和灵感为敌的邪教哲学家。”他们两边,一边是浪漫主义者,一边是现实主义者,思想上的分歧可见一斑。并且从布来克的另外一首诗《沙子》中也能得到一些眉目:“嘲笑吧,嘲笑吧,伏尔泰卢梭,嘲笑吧,嘲笑吧,但一切徒劳,你们把沙子对风扔去,风又把沙子吹回”。但是,如果要真正的更深刻的了解布莱克原本的思想,还需要更深的历史与文学的双重积淀。
一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人的本意是什么
”一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人“的意思为:一个花也可以拥有它自己的世界,一片叶子也有它自己的追求;一首曲子有它凄凉的时候,一生只为一个人活着。表达了作者非常的想念另外一半,而又很难实现的一种伤感,凄美的感情。
全诗为:
一沙一世界,一花一天堂。双手握无限,刹那是永恒。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶一如来。
出自英国诗人布莱克《天真的预言》。
扩展资料:
《天真的预言》英文原文:
Toseeaworldinagrainofsand
Andaheaveninawildflower,
Holdinfinityinthepalmofyourhand,
Andeternityinanhour.
Arobinredbreastinacage
Putsallheaveninarage.
Adove-housefill'dwithdovesandpigeons
Shuddershellthro'allitsregions.
Adogstarv'dathismaster'sgate
Predictstheruinofthestate.
Ahorsemisusedupontheroad
Callstoheavenforhumanblood.
Eachoutcryofthehuntedhare
Afibrefromthebraindoestear.
Askylarkwoundedinthewing,
Acherubimdoesceasetosing.
Thegame-cockcliptandarm'dforfight
Doestherisingsunaffright.
Everywolf'sandlion'showl
Raisesfromhellahumansoul.
Thewilddeer,wand'ringhereandthere,
Keepsthehumansoulfromcare.
Thelambmisus'dbreedspublicstrife,
Andyetforgivesthebutcher'sknife.
Thebatthatflitsatcloseofeve
Hasleftthebrainthatwon'tbelieve.
Theowlthatcallsuponthenight
Speakstheunbeliever'sfright.
Hewhoshallhurtthelittlewren
Shallneverbebelov'dbymen.
Hewhotheoxtowrathhasmov'd
Shallneverbebywomanlov'd.
Thewantonboythatkillsthefly
Shallfeelthespider'senmity.
Hewhotormentsthechafer'ssprite
Weavesabowerinendlessnight.
Thecaterpillarontheleaf
Repeatstotheethymother'sgrief.
Killnotthemothnorbutterfly,
Forthelastjudgementdrawethnigh.
Hewhoshalltrainthehorsetowar
Shallneverpassthepolarbar.
Thebeggar'sdogandwidow'scat,
Feedthemandthouwiltgrowfat.
Thegnatthatsingshissummer'ssong
Poisongetsfromslander'stongue.
Thepoisonofthesnakeandnewt
Isthesweatofenvy'sfoot.
Thepoisonofthehoneybee
Istheartist'sjealousy.
Theprince'srobesandbeggar'srags
Aretoadstoolsonthemiser'sbags.
Atruththat'stoldwithbadintent
Beatsalltheliesyoucaninvent.
Itisrightitshouldbeso;
Manwasmadeforjoyandwoe;
Andwhenthiswerightlyknow,
Thro'theworldwesafelygo.
Joyandwoearewovenfine,
Aclothingforthesouldivine.
Undereverygriefandpine
Runsajoywithsilkentwine.
Thebabeismorethanswaddlingbands;
Throughoutallthesehumanlands;
Toolsweremadeandbornwerehands,
Everyfarmerunderstands.
Everytearfromeveryeye
Becomesababeineternity;
Thisiscaughtbyfemalesbright,
Andreturn'dtoitsowndelight.
Thebleat,thebark,bellow,androar,
Arewavesthatbeatonheaven'sshore.
Thebabethatweepstherodbeneath
Writesrevengeinrealmsofdeath.
Thebeggar'srags,flutteringinair,
Doestoragstheheavenstear.
Thesoldier,arm'dwithswordandgun,
Palsiedstrikesthesummer'ssun.
Thepoorman'sfarthingisworthmore
ThanallthegoldonAfric'sshore.
Onemitewrungfromthelab'rer'shands
Shallbuyandsellthemiser'slands;
Or,ifprotectedfromonhigh,
Doesthatwholenationsellandbuy.
Hewhomockstheinfant'sfaith
Shallbemock'dinageanddeath.
Hewhoshallteachthechildtodoubt
Therottinggraveshallne'ergetout.
Hewhorespectstheinfant'sfaith
Triumphsoverhellanddeath.
Thechild'stoysandtheoldman'sreasons
Arethefruitsofthetwoseasons.
Thequestioner,whositssosly,
Shallneverknowhowtoreply.
Hewhorepliestowordsofdoubt
Dothputthelightofknowledgeout.
Thestrongestpoisoneverknown
CamefromCaesar'slaurelcrown.
Noughtcandeformthehumanrace
Liketothearmour'sironbrace.
Whengoldandgemsadorntheplow,
Topeacefulartsshallenvybow.
Ariddle,orthecricket'scry,
Istodoubtafitreply.
Theemmet'sinchandeagle'smile
Makelamephilosophytoile.
Hewhodoubtsfromwhathesees
Willne'erbelieve,dowhatyouplease.
Ifthesunandmoonshoulddoubt,
They'dimmediatelygoout.
Tobeinapassionyougoodmaydo,
Butnogoodifapassionisinyou.
Thewhoreandgambler,bythestate
Licensed,buildthatnation'sfate.
Theharlot'scryfromstreettostreet
ShallweaveoldEngland'swinding-sheet.
Thewinner'sshout,theloser'scurse,
DancebeforedeadEngland'shearse.
Everynightandeverymorn
Sometomiseryareborn,
Everymornandeverynight
Someareborntosweetdelight.
Someareborntosweetdelight,
Someareborntoendlessnight.
Weareledtobelievealie
Whenweseenotthro'theeye,
Whichwasborninanighttoperishinanight,
Whenthesoulsleptinbeamsoflight.
Godappears,andGodislight,
Tothosepoorsoulswhodwellinnight;
Butdoesahumanformdisplay
Tothosewhodwellinrealmsofday.
威廉·布莱克(WilliamBlake),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。
他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。后来诗人叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的虔诚与深刻。接着是他的书信和笔记的陆续发表,他的神启式的伟大画作也逐渐被世人所认知,于是诗人与画家布莱克在艺术界的崇高地位从此确立无疑。
布莱克一生都保持着宗教、政治和艺术上的激进倾向。他浓厚的宗教意识、艺术家的天分和丰富的人生阅历,给他的诗歌提供了取之不尽的创作源泉,并使它的诗歌具有明显的宗教性、预言性、哲理性和艺术性等几大特点。他对英国诗歌,特别是浪漫主义诗歌所作出的贡献是有目共睹的。其前期诗作主要包括《诗歌素描》、《纯真之歌》及《经验之歌》等。
资料来源:百度百科:威廉·布莱克百度百科:天真的预言
总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。