来源:环球时报

香港《南华早报》12月18日文章,原题:中国的科学突破也能带来语言方面的突破虽然全球大多数科学交流都使用英语,但用中文发表更多论文可以促进语言创新和包容性。

今年6月,中国嫦娥六号探测器实现了世界首次从月球背面采集样本返回,开辟了新的探月领域,并引发了科学界关于这些历史性发现应该用什么语言(英语还是中文)书写的争论。一名从事科学教育的学者建议先用英文出版,以促进全球科学合作,然后再用中文出版,以增强民族意识。但我个人认为可以改变这个顺序:为了提升中文的影响力,论文应该先用中文发表;然后为了促进全球科学合作,论文再翻译成英文。

嫦娥六号月球样品的相关研究成果在中国科学院的主持下发表。遗憾的是,它是用英文写的,没有中文翻译版。一些学者可能感到失望,因为一些英语水平有限的中国学生无法阅读研究结果,无法了解本国的最新科学突破。在我看来,这是中文与世界接轨的一次机会。

在当今世界,使用英语无疑有利于知识的交流和传播。但是,中国科学家和研究人员能做的不仅仅是交流和传播信息,他们还可以帮助推动中文的国际化。中文是一个奇迹,它是至今仍在使用的最古老的语言之一。不过,在漫长的历史中,中文也经历了重大的变化。最大的一次变化发生在20世纪初,来自其他语言的词汇大量涌入中文。在从不同语言接收了如此多的词汇之后,中国如果能再次向其他语言提供词汇,那就太好了。类似的事情也有先例,比如“shantung”(山东绸——编者译),代表了一种工艺先进的丝绸。

随着许多尖端科学项目的开展,中国科学家和研究人员可能发现新现象或发明新东西,并撰写顶级研究论文。这些发现将为他们创造新词,为传达他们的发现提供机会。如果这些新词首先出现在中文中,然后被翻译成英语和其他多种语言,难道不是一件很棒的事情吗?

不过,这可能是一项艰巨的任务。中国科研人员必须投入更多的思考和创造力来提出新的术语。有些人可能习惯用英语写作,因为他们习惯于阅读英语学术论文。由于英语采用字母系统,因此用英语创造新词可能更容易。有人可能会说,用中文创造新词或新短语更难,因为中文有成千上万个独特的字符。然而,要想让中文保持影响力,就必须扩大其影响力,科技突破为此提供了绝佳的机会。

被誉为中国航天事业奠基人的钱学森曾说:“将来当中国的科技水平大大提高,进入世界前列的时候,我们自己的论文自然就会成为世界科技文献的重要组成部分。”源自中国的词语也将成为这些文献的重要组成部分。(作者April Zhang,李艾译)

声明:该文观点仅代表作者本人,本信息平台不持有任何立场,欢迎在下方【顶/踩】按钮中亮出您的态度。