小伙伴,很多人可能对《小儿垂钓》的翻译和古诗《小儿垂钓》翻译不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于《小儿垂钓》的翻译和古诗《小儿垂钓》翻译的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
《小儿垂钓》的翻译
译文:
一个蓬头发蓬乱、面孔青嫩的小孩在河边学钓鱼,侧着身子坐在草丛中,野草掩映了他的身影。听到有过路的人问路,小孩漠不关心地摆了摆手,生怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。
原文:
《小儿垂钓》
【作者】胡令能【朝代】唐
蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。
扩展资料:
《小儿垂钓》是唐代诗人胡令能创作的一首诗。此诗描写一个小孩子在水边聚精会神钓鱼的情景,通过典型细节的描写,极其传神地再现了儿童那种认真、天真的童心和童趣。
前两句虽然着重写小儿的体态,但“侧坐”与“莓苔”又不是单纯的描景之笔;后两句虽然着重写小儿的神情,但在第三句中仍然有描绘动作的生动的笔墨。
全诗从形神两方面栩栩如生地刻画了垂钓小儿的形象,言辞流畅,清新活泼,寥寥数语便绘出一幅童趣盎然的图画,不失为一篇情景交融、形神兼备的描写儿童的佳作。
古诗《小儿垂钓》翻译
古诗《小儿垂钓》从小开始背诵,下面就由我为大家整理古诗《小儿垂钓》翻译,欢迎大家查看!
《小儿垂钓》原文:
胡令能
蓬头稚子学垂纶,侧坐莓台草映身。
路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。
《小儿垂钓》翻译:
一个头发蓬乱、面孔青嫩的小孩在河边学钓鱼,侧着身子坐在草丛中,野草掩映了他的身影。听到有过路的人问路,小孩漠不关心地摆了摆手,生怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。
《小儿垂钓》注释:
1、稚子:年龄小孩子;
2、垂纶:钓鱼;纶:钓鱼用丝线;
3、莓:一种小草;
4、苔:苔藓植物;
5、借问:向人打听;
6、应:理睬;
7、遥:远远地。
《小儿垂钓》赏析:
这是一首描写儿童生活情趣诗作。
一个蓬头小孩学着大人钓鱼。侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。听到有过路人问路连忙远远地招了招手。害怕惊动了鱼不敢答话。
一、二句重在写形,三、四句重在传神。诗人对这垂钓小儿形貌不加粉饰,直写山野孩子头发蓬乱本来面目,使人觉得自然可爱与真实可信。“侧坐”带有随意坐下意思。由此亦可想见小儿不拘形迹专注于钓鱼情景。“草映身”,不仅是在为小儿画像,在结构上,也为下句“路人借问”埋下伏笔。因为路人之向他打问,就因为看得见他。后两句中“遥招手”主语还是小儿。他之所以要以动作来代替答话,是害怕把鱼惊散。他动作是“遥招手”,说明他对路人问话并非漠不关心。至于他在“招手”之后,又怎样向“路人”低声耳语,那是读者想象中事,诗人再没有交代必要,所以,在说明了“遥招手”原因之后,诗作也就戛然而止。这首诗勾画小儿垂钓神情动态活灵活现,富有生趣,堪称佳作!
总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。