“别用中国用语比较好!”最近,台湾一位小学老师在批阅学生日记时特别批注不要使用“中国的用语”“估计”一词(如图),引发热议。台湾师范大学中文系退休教授林保淳今日发文直批“估计”里的“猫腻”就是盲目的“反中”,台湾的“政治正确”已到了无孔不入的地步,真是让人忧心。
林保淳教授指出,由于海峡两岸使用的都是“汉字”(中文)系统,在如今网络普遍发达的扩散效用下,其用语、词汇会相互影响,是绝对无法避免的。这种交互的影响,不仅仅见于大陆的用词影响及于台湾,台湾的用词也同样影响到了大陆,更有意思的是,连日本的“汉词”,也一样不少人喜欢使用。
林教授认为,两岸由于整个发展历史、社会情态、政治制度及地方特色的不同,用语有异,是非常自然的现象,语言的能否长期为人所使用,但看能否经得起时间的考验,不是个人好恶所能左右的,喜欢的人就用,不喜欢的人打死不用,各从其所好,其实又何必勉强?
林保淳表示,以“估计”一词来说,估与计都有估量、计量的意思,尽管大陆普遍使用,却不代表这就是大陆专属的,台湾作家使用估计一词的,也是不胜枚举,为何就不适用?难道台湾不是用汉字,而非得将某些词组拱手让给大陆不可?当然其中就是有许多“猫腻”存在了。
林教授讽刺道,台湾的流行语,喜欢援用“和制汉语”,明明是故事,却非得说成是“物语”不可;分明是“新娘”,也要用“花嫁”代替,不嫌其套用日本的词组,就是严格不允许别人用源于大陆的用语“视频”、“软件”,连泡面也不能说成“方便面”。
林保淳指出,台湾社会上不乏有人对大陆用语持无厘头的反对态度,其间的“猫腻”是非常明显的,这就是盲目的“反中”,只要是与中国大陆相关的,一切都在反对之列,这无疑是整个政治意识形态侵蚀了文化、渗透入文字用语当中,也莫怪前此的“土豆”也非讲成是“花生”,而不能是“马铃薯”不可了,台湾的“政治正确”,已到了无孔不入的地步,这才是真正让人忧心的事。
声明:该文观点仅代表作者本人,本信息平台不持有任何立场,欢迎在下方【顶/踩】按钮中亮出您的态度。