“别用中国用语比较好!”最近,台湾一位小学老师在批阅学生日记时特别批注不要使用“中国的用语”“估计”一词(如图),引发热议。台湾师范大学中文系退休教授林保淳今日发文直批“估计”里的“猫腻”就是盲目的“反中”,台湾的“政治正确”已到了无孔不入的地步,真是让人忧心。
林保淳教授指出,由于海峡两岸使用的都是“汉字”(中文)系统,在如今网络普遍发达的扩散效用下,其用语、词汇会相互影响,是绝对无法避免的。这种交互的影响,不仅仅见于大陆的用词影响及于台湾,台湾的用词也同样影响到了大陆,更有意思的是,连日本的“汉词”,也一样不少人喜欢使用。
林教授认为,两岸由于整个发展历史、社会情态、政治制度及地方特色的不同,用语有异,是非常自然的现象,语言的能否长期为人所使用,但看能否经得起时间的考验,不是个人好恶所能左右的,喜欢的人就用,不喜欢的人打死不用,各从其所好,其实又何必勉强?
林保淳表示,以“估计”一词来说,估与计都有估量、计量的意思,尽管大陆普遍使用,却不代表这就是大陆专属的,台湾作家使用估计一词的,也是不胜枚举,为何就不适用?难道台湾不是用汉字,而非得将某些词组拱手让给大陆不可?当然其中就是有许多“猫腻”存在了。
林教授讽刺道,台湾的流行语,喜欢援用“和制汉语”,明明是故事,却非得说成是“物语”不可;分明是“新娘”,也要用“花嫁”代替,不嫌其套用日本的词组,就是严格不允许别人用源于大陆的用语“视频”、“软件”,连泡面也不能说成“方便面”。
林保淳指出,台湾社会上不乏有人对大陆用语持无厘头的反对态度,其间的“猫腻”是非常明显的,这就是盲目的“反中”,只要是与中国大陆相关的,一切都在反对之列,这无疑是整个政治意识形态侵蚀了文化、渗透入文字用语当中,也莫怪前此的“土豆”也非讲成是“花生”,而不能是“马铃薯”不可了,台湾的“政治正确”,已到了无孔不入的地步,这才是真正让人忧心的事。

别用中国用语比较好!最近,台湾一位小学老师在批阅学生日记时特别批注不要使用中国的用语估计一词,引发热议

声明:该文观点仅代表作者本人,本信息平台不持有任何立场,欢迎在下方【顶/踩】按钮中亮出您的态度。