亲爱的朋友们,大家好,相信很多人对求电影名应该是部美国爱情电影女主角万人迷和《我配不上她》电影介绍都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于求电影名应该是部美国爱情电影女主角万人迷和《我配不上她》电影介绍的知识,希望能够帮助大家解决一些困惑。

本文目录一览

求电影名,应该是部美国爱情电影,女主角万人迷,男主绝得自己配不上她,结果最后才发现女主是因为脚部残

《我配不上她》
剧情简介:身形矮小、其貌不扬的柯克(杰伊·巴鲁切尔JayBaruchel饰)是供职于匹兹堡机场的一名普通保安。他的爱情可以称得上是完败,女友玛妮(林德赛·斯隆LindsaySloane饰)弃之而去,他一心重修旧好而不能;工作枯燥乏味,波澜不惊,平时最多和学生时代的好友扯扯皮、谈谈心,俨然一个不被人关注的废柴。
希望我的回答可以帮到你哈!!!^_^

返回目录

《我配不上她》电影介绍

导语:《我配不上她》是不错的爆米花电影,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者JayBaruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(HowtoTrainYourDragon)男主角的配音,前途一片光明。

《我配不上她》(She’sOutofMyLeague)是2010年3月首映的浪漫喜剧。这部影片没有什么大腕,也没有华丽的特效,走的是再通俗不过的romanticcomedy路线,所以并未引起很大的反响。由于制作成本只有2000万美元,影片最后还是有所盈利。只是,比起当年同类型经典喜剧《我为玛丽狂》(There’sSomethingAboutMary)的辉煌战绩,就相距甚远了。
影片的标题源于高频短语outofsomeone’sleague。它的字面意思是“在某人的等级/范畴之外”,常常引申为“条件过好,不是某人所能匹配的”,尤指恋爱双方差距过大,一方配不上另一方。

取这样一个标题,不难想象影片围绕着缺乏自信的主人公Kirk展开。他是机场运输部门的一名普通保安,如今仍然和高中就认识的朋友们混在一起。他似乎满足于自己日复一日的无所作为,直到有一天,一个让人眼前一亮的美丽女子Molly从他的安检窗口前走过。
Molly怎么看和Kirk都是两个世界的人,谁知她竟然主动向Kirk提出约会的要求。可是,Molly确确实实是outofKirk’sleague,这是一个没办法争议的事实,Kirk的朋友们也时时刻刻都在提醒他。那么,到底真爱的力量能否弥补客观上的差距呢?Kirk通过自己的努力和朋友的帮助,找到了答案。
片段一:Stainer大肆宣扬他自创的“评分体系”,说Kirk只有5分,而Molly是个不折不扣的10分,两人差距太大,不可能成为一对。
Stainer:Okay,anyway...IloveKirky,butlet’sfaceit,theguy’safive.
Devon:Stainer,that’sjustdirtypool.He’satleastasix.
Stainer:Asix?Allright,yougoaheadandpumprainbowsintohisasshole,butI’mjustbeinghonest.
Jack:Comeon,cuthimsomeslack.Look.Halfapoint’causehe’saniceguy.Right?Andhe’sfunny,sothat’shalfapointeach.Thatbringshimtosix.Devon’sright.
Stainer:Buthedrivesashitbox,deductapoint.Takeapointoff.
KirkKettner:Wait,what’swrongwithmyNeon?
Stainer:OhIdon’tknow,exceptthepeoplethatmakethatcardon’tevenlikeit.So,we’rebacktoafive.
Jack:Five.
Stainer:Meanwhile,thisMollyisahardten.Andthatfivepointdisparity,that’sacha(incorrectpronunciation).
Devon:Cha(correctpronunciation)?
Stainer:Yeah.Cha.Andyoucan’tjumpmorethantwopoints.
Stainer说Kirk只有5分,Devon马上接了句“那也太不厚道了,他至少有6分(及格分)吧”。这里的dirtypool并不是“肮脏的水池”,而是常见俚语,表示不公平、不道德的行为。举例如下:Iftheystartplayingdirtypool,showthemnomercyandletthemknowwho’stheboss!(如果他们开始玩阴的,绝对不要对他们手下留情,让他们知道谁才是老大!)
Devon说Kirk起码有6分,Stainer不以为然,说:好吧,如果你要不切实际地赞美他,请自便。我可是实话实说。Stainer这个角色的定位就是那种口无遮拦、比较低俗趣味的“损友”,所以他不会中规中矩地用compliment(赞美)这种字眼,而是夸张地用pumprainbowsintohisasshole(朝他里灌彩虹)来形容Devon支持Kirk的行为。
cutsomeonesomeslack是个高频短语,在以前的专栏里也介绍过,表示“放某人一马,不过分追究、计较”的意思。Jack让Stainer对Kirk别那么苛刻——虽然Kirk其貌不扬,但他为人好,又很幽默,这两个因素各加半分,总分就从5上升到6了。
Stainer马上又补充他的评分体系:Kirk开的是一辆破车(shitbox),很不体面,这得扣掉1分,所以说到底还是5分。
Kirk一听这话,自然追问:等一下,我的Neon车有什么问题?Stainer说:生产这车的人,自己都不喜欢这个品牌。(那你说它是不是很烂呢?)所以,Kirk的评分又降回到5了。与此同时,Molly却是个不知不扣的10分。而这5分的差别,就是一道难以跨越的鸿沟(cha)。
cha这个词的ch部分应该发k的音,修养有限的Stainer把它读成了cheese里的ch发音,属于低级错误。一旁的Devon猜到是怎么回事,追问了一句:你说的是cha(k-a)?Stainer说没错,就是“鸿沟”。没人能成功跨越2分以上的鸿沟。(换句话说,以Kirk这样的5分,最多只能追到一个7分的女孩,绝对不可能和10分的Molly成为一对。)
片段二:几个死党又在一起讨论“丑男美女”组合的可能性。每每有人举出一个现实生活中的例子,Stainer就立刻予以否定,说那个男的要么很有钱,要么是歌星,这样的情形不适用于普通人。
Devon:Waitasecond...TheBeast.
Stainer:Who?
Devon:TheBeastfromBeautyandtheBeast.BeastwonBeauty’sloveandhewasn’trichandhewasn’tarecordingartist.Though,hedidhaveanamazingvoice.
Stainer:OK,Devon,that’sacartoon.Butyes,that’sone.Oneoutofamillion.
Devon:Youknowwhat,Stainer?Allittakesisone.Man,you...Youguyssithereandtalkaboutrelationshipsbutthetruthis,I’mtheonlyoneherethat’smarried.Yeah,andI’mtiredofyouguysbustingmynuggets’causeI’veonlybeenwithonegirl.It’s’causeshewastherightgirl!That’swhyImarriedher!So,Kirky,letmetellyousomething,ifMollyistherightgirl,that’sallthatmatters.Youjust,youstandup.Youstandup.Yougetinfrontofher.Yougetrightinfrontofherandyousay,“Hey,IamKirkKettner,andIamrighthere,standinginfrontofyou...righthere.HereIam.”Somethinglikethat.
Stainer:Poweroflove.
Jack:Beautiful.
KirkKettner:Veryperfect.
Devon:Thankyou.Iwasindebate,junior/senioryear.Idon’tknowifyouguysrememberthat.
Devon突然想到了《美女与野兽》里的野兽,说他既不是有钱人也不是歌手,但还是成功俘获了美女的心。Stainer立即反驳:那可是卡通作品啊。接着居高临下地说:就算这个说得通好了,那也不过是一个例子,一百万里的一个。
Devon终于忍无可忍,顶了一句youknowwhat,然后开始长篇大论。youknowwhat经常在我们对某人的胡扯感到厌烦时使用,带有几分“得了吧/省省吧”的语气。举例如下:
Stanley:Youshouldwearshortskirtsmoreoften.Thebosswon’tsayanything,buttrustme,he’sgoingtoloveit.(你应该多穿短裙。头儿不会公开说什么,但相信我,他肯定心花怒放。)
Michelle:Youknowwhat?I’vehaditwithyourcrap.Ifshowingmylegsistheonlywaytogetnoticedhere,thenI’dratherworksomewhereelse.(得了吧,我受够了你的胡扯。如果在这里只有露腿才能得到的关注,那我宁可去别的地方工作。)
回到电影片段,Devon自己也属于“其貌不扬族”,当然很抵触Stainer所说的“丑男追不到美女”理论,所以让Stainer“省省吧”:你们坐在这里夸夸其谈,但事实上,只有我是已婚人士!我实在很厌烦你们总拿我只跟一个女孩子拍过拖这件事来嘲笑我。没错,我是只谈过一个女朋友就结婚了,那是因为她就是最适合我的人!所以,Kirk,如果你觉得Molly是那个最适合你的女孩,不要理会别人怎么说。勇敢站起来,走到她面前,告诉她:“嘿,我是KirkKettner。我来了,就站在你面前。”诸如此类的话。
这里出现的bustone’snuggets是相对较难的俚语,它更常见的形式是bustone’sballs,表示messorjokewithsomeone,makesomeoneinsecure(捉弄、嘲笑某人,令某人不安)。nugget原指“金块”,近年来随着快餐业的火爆而更多地和“鸡块”联系在一起。至于为什么nugget可以和ball互换,没有明确说法,我猜可能是形状和大小比较接近。举例如下:
Mycoworkershavebeenbustingmyballs/nuggetsallmorningsinceIaccidentallyfartedintheelevator.Thisisgoingtobealongday.(自从我不小心在电梯里排放了气体之后,同事们一早上都在开我玩笑。今天将会是漫长的一天。)
Devon颇为入戏,几个老朋友纷纷表示赞赏,连Stainer都不再泼冷水,感叹了一句“爱情的力量啊”。Devon不无得意地说:谢谢。我在大三、大四学年是辩论队成员,不知道你们还记不记得。
片段三:Molly发觉Kirk竟然期盼着她有什么生理缺陷,这样两人才会比较般配。她很生气,说Kirk有严重的自卑问题。两人大吵一架,分道扬镳。
MollyMcCleish:OK,Kirk.Youclearlyhavesomemajorself-esteemissues.
KirkKettner:Youliedaboutmetoyourparentsrightinfrontofme!
MollyMcCleish:No,Ididn’t!
KirkKettner:“Kirk’sinaviation?”That’slikesayingtheguywhoshovelselephantshitatthecircusisinshowbusiness.No,he’sjusttheelephantshitguy.That’sme.I’mthatguy.I’mnevergonnabeapilot.AndIamhappywiththat.
MollyMcCleish:AndI’mfinewiththat,too.AndIwasfinewithyouupuntilaboutthreeminutesago.
KirkKettner:That’s...I’msogladthatyouwere“fine”withme.
MollyMcCleish:Youknowwhat,Kirk?Maybeyou’reright.Maybeyouareafive.Youknowwhy?Noself-esteem,deductapoint.Everytimesomeonewalksintoaroom,youcompareyourselftothem,deductapoint.You’reaartandtalentedguywho’safraidtodoanythingwithit,deductapoint.Um,howarewedoing?Oh,ohyeah.HopingthatIhaveadefectthatyoucanworkwith?Deductwhatever’sleft.
self-esteem即“自尊”,haveself-esteemproblems(有自尊的问题)也就是havelowself-esteem(自卑)的意思。
Kirk确实自卑,但被Molly这么一说,他相当不忿:(我自卑?那你呢?)你把我介绍给你父母的时候可是睁着眼说瞎话!
Molly本能地反驳了一句“我没有!”Kirk开始摆事实证明:你不是说“Kirk是从事航空业的”吗?那就好比说一个在马戏团铲大象粪便的清洁工是“演艺圈人士”。才不呢,他就只是个清除大象粪便的家伙。而我就是这样一个角色。我永远也当不了飞行员,我可以接受这一点。这里的happy并不是真正的“开心,满意”,只是表示“没有意见,可以接受”。这种用法在辩解的时候很常见,多少有点自欺欺人。比如:IknowI’mfat.Theimportantthingis,I’mable-bodied,andIdon’thaveafacethatcouldgivekidsnightmares.I’mhappywiththat.(我知道我很肥。但重要的是,我四肢健全,也没有一张丑得可以让小孩做噩梦的脸。我可以接受。)
Molly接口说“我也可以接受(你当不了飞行员)这一点。直到三分钟之前我还能接受你这个人。(但现在我们没戏了。)”
Kirk没好气地顶了一句:那(多荣幸啊)……我很开心你能“接受”我。
Molly忍无可忍,也先来了句youknowwhat,然后开始长篇大论。这和片段二里Devon的情形如出一辙,不再赘述。Molly对Kirk说:可能你是对的。你真的只有5分。知道为什么吗?没有自尊,扣1分。每次有人走进房间,你就拿自己跟他们比,扣1分。你是个聪明、有才的人,却不敢好好利用自己的优势,扣1分。已经扣了多少分了?哦,对了。希望我有生理缺陷,这样你对着我就不用自卑?扣掉所有剩下的分。
Howarewedoing?通常在询问进度的时候使用,体现提问者对被提问者的关心。比如一位新手刚开始独立操作某项任务,老手可以不时问下“Howarewedoing?”,以示关心。用we比用you要更亲切一些,表示出“同一阵线”的立场。此处Molly说的howarewedoing则带有反讽的意味。她不是真正询问扣分的进度,而是想强调“已经扣掉了很多分,都记不过来了”。
影片既然是喜剧,最后当然不会以男女主角分手收场。Stainer意识到自己的“评分体系”害得Kirk缩手缩脚,白白断送了一段美好的缘分,于是发动所有的死党一起做出补救,最后在机场又重新撮合了Kirk和Molly,使有情人终成眷属。
平心而论,整个故事的发展颇为老套,有几处甚至会让人想起《我为玛丽狂》用过的桥段,但无可否认,《我配不上她》是不错的爆米花电影,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者JayBaruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(HowtoTrainYourDragon)男主角的配音,前途一片光明。

返回目录

如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。如果您想更深入地了解相关内容,可以查看文章下方的相关链接。