随着中国军事实力的提升,美国感觉中国将会威胁自己国家的地位,不仅在经济上制裁中国,在军事上更是封锁中国,无论是各国方面都针对中国。美国这么做,就是限制中国的发展。美国自己找中国的麻烦也就算了,还拉上自己的小弟比如韩国、日本、菲律宾等国家对中国进行挑衅。在海外论坛,美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?这个荒谬的问题引起各国网友的围观和热议。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

网友史蒂芬•洛基的回答

This idea can be included in the list of the worst ideas in history. Neither side can win such a war, and it will end in failure on both sides. In fact, this idea is not only a height of stupidity and madness, but also a complete evil. Perhaps you think this is an adventure game where you can always make a fortune in the next round. No one can revive the mountain of deaths caused by such a war. This kind of destruction will spread to the horizon and the hatred that comes with it for generations. Therefore, the idea of such a war is not only absurd, evil, and crazy, but it is also a war that both countries should do their best to avoid.

这个想法可以被列入历史上最糟糕的想法名单。任何一方都不可能赢得这样的战争,而且会以双方的失败告终。事实上,这种想法不仅是愚蠢和疯狂的高度,而且是彻头彻尾的邪恶。也许你认为这是一个冒险游戏,你总是可以在下一个回合大发战争财。可没有人能使这样一场战争造成的堆积如山的死亡复生。这种破坏会蔓延到地平线上,以及随之而来的几代人的仇恨。因此,这样一场战争的想法不仅荒谬、邪恶、疯狂,而且正是两国应该尽其所能避免的战争。

No one wants this war, neither side wants it to happen. The economic dependence between the two countries and the global system would make this war a global disaster before the bloodshed.

没有人想要这场战争,双方都不希望发生战争。两国和全球体系之间的经济依赖会使这场战争在流血之前就成为全世界的灾难。

Leaving aside occupation, can both countries eliminate each other? Yes. Both countries have strategic nuclear capabilities, and both countries can destroy the entire world several times. But why do you do this? China and the United States are each other's largest trading partners.

先不说占领,两国都能消灭对方吗?是的。两国都拥有战略核能力,两个国家都可以摧毁整个世界几次。但为什么要这么做呢?中国和美国是彼此最大的贸易伙伴。

The person asking this question doesn't even know what survival is. You may think that being defeated, occupied, economically destroyed, or colonized is impossible to survive. This is not our Chinese view on survival. Throughout history, China has been attacked countless times, sometimes we win, sometimes we fail. China has been divided into fragments multiple times, but it can always recover as a whole. No matter how long we separate, we still call ourselves Chinese, speak the same language, follow the same traditions and culture, enjoy the same cuisine, our history continues, and we still believe that ancient Chinese were our ancestors. We have lived for thousands of years, and we will continue to survive.

问这个问题的人也根本不知道什么叫生存。你可能会认为被打败,被占领,经济被摧毁,被殖民是无法生存的。这不是我们中国人对生存的看法。纵观历史,中国被攻击过无数次,有时我们赢了,有时我们失败了。中国多次被分裂成碎片,但总能恢复到一个整体。无论我们分开多久,我们仍然称自己为中国人,说同样的语言,遵循同样的传统和文化,享受同样的美食,我们的历史在继续,我们仍然认为古代中国人是我们的祖先。我们已经生存了几千年,我们将继续生存下去。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

The world pattern has undergone changes, and the Chinese people are facing new challenges. But facing challenges is not new to us. The United States is a new country, but for China, facing a new great power is nothing new. The Chinese either drove away the invaders or made them part of China.

世界格局发生了变化,中国人民面临新的挑战。但面对挑战对我们来说并不新鲜。美国是一个新的国家,但对中国来说,面对一个新的大国一点也不新鲜。中国人要么赶走侵略者,要么把侵略者变成中国的一部分。

The war with the United States was devastating for those who had to go through it. But from a macro perspective, even if it happened, it was only a part of History of China in the school history book.

与美国的战争对那些必须经历的人来说是毁灭性的。但从宏观上看,它即使发生过,最终也只是学校历史书中中国历史的一部分。

China is one of the most successful civilizations on Earth, and we will always survive.

中国是地球上最成功的文明之一,我们将永远生存下去。


美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

德国网友克里斯托弗的回答

To answer this question, it is necessary to compare the armed forces of the United States and China. The Chinese military is the largest in the world, with 2.3 million armed Chinese soldiers. As of January 31, 2021, the number of US military personnel is 1.4 million.

为了回答这个问题,有必要比较一下美国和中国的武装力量。中国军队是世界上人数最多的,武装起来的中国军人有230万。截至2021年1月31日,美军人数为140万人。

The Pentagon is clearly not as numerous as Beijing, but it is superior to China in terms of military budget.

五角大楼在数量上明显不如北京,但在军费预算上却优于中国。

If we talk about ground troops, they make up two-thirds of the Chinese military -1.6 million troops, 9150 tanks and armored personnel carriers, and 6246 large caliber guns. On the US side, the size of ground forces is much smaller. Their number is 460000. That's right, there are still 182000 people serving in the Marine Corps. The United States is at a disadvantage in the number of tanks and heavy artillery equipped with armored personnel carriers, at 8848 and 1299, respectively. On the other hand, the Pentagon is focusing on special forces.

如果我们谈论地面部队,那么在中国军队中,他们占三分之二的比例- 160万人,9150辆坦克和装甲运兵车,以及6246门大口径火炮。在美国方面,地面部队的规模要小得多。他们的人数是46万人。没错,还有18.2万人在海军陆战队服役。美国在配备装甲运兵车的坦克和重型火炮的数量上处于劣势,分别为8848辆和1299辆。另一方面,五角大楼正把重点放在特种部队上。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

The main assault force of the US armed forces is the aviation force. In the air, the United States has at least four times the advantage: 13000 aircraft versus 3000 aircraft. The United States has a particularly strong advantage in terms of helicopters: the United States has 6000 helicopters and China has 802. The US Air Force is much better than the Chinese Air Force in terms of combat effectiveness and technical characteristics: in the US, the Fifth-generation fighter (F22 and F35) has been introduced or is in service, while only half of China's fourth generation aircraft have replaced the third generation aircraft. However, the Chinese Air Force surpassed potential enemies in terms of numbers, with 398000 and 308000 personnel respectively.

美国武装部队的主要突击力量是航空部队。在空中,美国至少有四倍的优势:1.3万架飞机对3000架飞机。美国在直升机方面的优势特别大:美国有6000架直升机,中国有802架。美国空军在战斗力和技术特点上要比中国空军优越得多:在美国,第五代战斗机(F22和F35)已经引进或正在服役,而中国只有一半的第四代飞机取代了第三代飞机。然而,中国空军在人数上超过了潜在的敌人,分别为39.8万人和30.8万人。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

The number of Chinese navy is far ahead: 714 warships against 415 US warships, but even here, the US navy still has an advantage in firepower. The United States has advantages in the most powerful types of ships: the United States has 10 aircraft carriers, while China only has 3; 63 US destroyers vs. 32, 75 submarines vs. 68. The United States even leads in the number of fleet personnel: 323000 and 235000, respectively.

中国海军的数量遥遥领先:714艘军舰对415艘美国军舰,但即使在这里,美国海军在火力上也占有优势。美国在最强大的舰艇类型上具有优势:美国有10艘航空母舰,而中国只有3艘;63艘美国驱逐舰对32,75艘潜艇对68艘。美国甚至在舰队人员数量上也领先:分别为32.3万人和23.5万人。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

Indeed, it should be remembered that the Chinese navy has only begun to rapidly modernize and develop in the past nine years, when it began to participate in anti piracy operations along the coast of Somalia with its peers from other countries.

的确,应该记住的是,中国海军是在最近9年才开始迅速现代化和发展起来的,当时中国海军开始与其他国家的同行一起参与打击索马里沿海海盗的行动。

Rough calculations indicate that China has approximately 260 nuclear warheads that can be launched anywhere in the world. In addition to 150 land-based intercontinental ballistic missiles, there are 48 ballistic missiles on board the ship, as well as bombers capable of carrying nuclear weapons. The United States has approximately 1740 nuclear warheads.

粗略的计算表明,中国拥有大约260枚核弹头,可以发射到世界上任何地方。150枚陆基洲际弹道导弹之外,在舰艇上有48枚弹道导弹,以及能够携带核武器的轰炸机。美国拥有大约1740枚核弹头。

Unlike the US military, the Chinese military is going abroad and trying not to conclude a Military alliance. This year, the Chinese military participated in joint exercises with the Russian military.

与美国军队不同,中国军队正在走出国门,并努力不缔结军事同盟。今年,中国军队参加了与俄罗斯军队的联合演习。

All these numbers are irrelevant because the US war against China is theoretically impossible. We will not be able to compare data from the same theater of operations. The US military is dispersed around the world.

所有这些数字都无关紧要,因为美国对中国的战争在原则上是不可能的。我们将不能用于同一战区的数据进行比较。美国军队分散在全球各地。

If you think about the preparation process for the Iraq War, you will be surprised to find that the victory of the Iraq War has cost the anti Iraq coalition member states a huge amount. The first is the United States Air Force - the protagonist in the 43 day "Desert Storm" airstrike operation. 2600 combat and support aircraft. 116000 sorties were deployed in the conflict zone. Dozens of air bases in the Middle East, including civil airports from the United Arab Emirates to Egypt, are made up of aircraft from all over the world.

如果想想伊拉克战争的准备过程,就会惊讶地发现,伊拉克战争的胜利让反伊拉克联盟成员国付出了巨大的代价。首先是美国空军——在为期43天的“沙漠风暴”空袭行动中的主角。2600架作战飞机和支援飞机。在冲突地区出动了11.6万架次。中东地区的数十个空军基地,包括从阿拉伯联合酋长国到埃及的民用机场,都是由来自地球各地的飞机组成的。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

Approximately 700000 troops participated in the war (of which over 500000 were Americans), with approximately 2500 combat aircraft and 2000 helicopters, over 4000 tanks, and over 3000 from multinational forces (including the United States and allies). There are countless barrels of field artillery and mortars, with over 100 warships.

大约70万军队参战(其中超过50万是美国人),大约2500架作战飞机和2000架直升机,4000多辆坦克,3000多辆来自多国部队(美国和盟国)。野战火炮和迫击炮的炮管无数,军舰100多艘。

About 700000 people were mobilized from the Iraqi army, as many as 700 aircraft, more than 5000 tanks, 8000 artillery and mortars, and as many as 500 Surface-to-surface missile devices.

从伊拉克军队调集了大约70万人,多达700架飞机,5000多辆坦克,8000门大炮和迫击炮,多达500个地对地导弹装置。

Do you really think the Chinese army will calmly watch the "enemy" troops gather near their borders? An aircraft carrier fleet that provides combat operations in water. All these preparation activities will take more than a day, or even a month. Is it really impossible to take preventive measures at this time to make the troops lose their ability during movement?

你真的认为中国军队会平静地看着“敌人”军队在他们的边界附近集结吗?航空母舰舰队在水域中提供战斗行动的舰队。所有这些准备活动将需要不止一天,甚至一个月的时间。难道真的不可能在这个时候采取预防措施,使部队在移动过程中失去能力吗?

This is a factor. But in this situation, Russia will also take action. What position will the Russian authorities take? After all, once China's territory is attacked by a nuclear attack, people in the Far East and the Outer Bégard region may be affected. This is not in Russia's interest. This means that Russia's missile defense system may defeat the United States' nuclear attack methods.

这是一个因素。但在这种情况下,俄罗斯也会采取行动。俄罗斯当局将采取什么立场?毕竟,一旦中国领土受到核攻击,远东和外贝加尔地区的人民可能会受到影响。这不符合俄罗斯的利益。这意味着俄罗斯导弹防御系统有可能击败美国的核攻击手段。

Even in theory, it is impossible to defeat China without using nuclear weapons. In the case of using conventional weapons, a limited force will not be conducive to combat operations. Those who attempt to impose plans to defeat China may have never been to Beijing, Shanghai, Hong Kong, and many other cities.

即使从理论上讲,不使用核武器而战胜中国也是不可能的。在使用常规武器的情况下,有限的部队将无助于作战行动。那些试图把战胜中国的计划强加于人的人可能从来没有去过北京、上海、香港和许多其他城市。

I myself was shocked by the highest discipline of the people and the organization of rescue operations in areas affected by devastating earthquakes. For example, Mianyang City, Sichuan Province, with a population of 5 million, was in chaos in the danger of flooding. The People's Liberation Army actively engaged in disaster relief operations. After the flood, the urban area soon returned to its usual appearance. Personally, I won't fight against such people.

我本人曾在遭受毁灭性地震的地区,对人民的最高纪律和救援行动的组织感到震惊。例如:五百万人口的四川省绵阳市,在洪水泛滥的危险中,城市一片混乱,解放军积极投入到救灾行动中,而在洪灾过后,市区很快就恢复成往常的模样。就我个人而言,我不会和这样的人战斗。

No modern weapon can work in this war.

在这场战争中没有任何现代武器能起作用。


美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

印度网友Lu Reluow的回答

When they all have nuclear bombs, 'dominance' no longer exists.

当他们都拥有核弹时,“占上风”就不存在了。

China is not the Taliban or Iraq, not even France or Britain, nor is it Japan during World War II, nor is it any major European country today!!

中国不是塔利班或伊拉克,甚至不是法国或英国,也不是二战时期的日本,也不是任何当今的欧洲大国!!

Nazi Germany had the "upper hand" in World War II. Within a few days, it invaded France, threatened Britain and invaded the Soviet Union. Then all these great powers united to defeat "exhausted Germany".

纳粹德国在二战中占据了“上风”,在几天内入侵了法国,威胁了英国,入侵了苏联,然后所有这些大国联合起来打败了“筋疲力尽的德国”。

China is the "second largest country in the world", which means that if the United States declares war on China, both China and the United States will disappear.

中国是“世界第二大国”,这意味着如果美国对中国宣战,中国和美国都会消失。

If nuclear weapons are not used, China will easily defeat the United States, as it has the world's largest military.

如果不使用核武器,那么中国将很容易战胜美国,中国拥有世界上最大的军队。

It will predict the collapse of the United States, and the United States knows this, and you are no smarter than American leaders.

它会预测到美国的崩溃,美国知道这一点,你并不比美国领导人聪明。


美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

美国网友Saturday Susami的回答

I always feel surprised when people post these quite hypothetical questions without considering reality. The United States has no reason to declare war on China. Without a very good, completely honest, and completely legitimate reason, the United States would not declare war on China.

当人们发布这些相当假设的问题而不考虑现实时,我总是感到惊讶。美国没有理由对中国宣战。如果没有一个非常好的、完全诚实的、完全正当的理由,美国不会对中国宣战。

In addition, China will not give the United States such a reason, and China does not want to launch the World War III, which will be the result of the World War III.

此外,中国不会给美国这样的理由,中国也不希望发动第三次世界大战,而第三次世界大战将是这样的结果。

Regardless of political stance and propaganda, the chances of the United States and China going to war with each other are quite low. Apart from their closely connected economies, both countries are superpowers. Neither country has the ability or intention to successfully invade the other. Even if Russia and China try together, neither side can successfully invade the other. On the contrary, both sides of the conflict will end in destruction and be weakened to the point of being vulnerable to weaker countries.

无论政治姿态和宣传如何,美国和中国相互开战的几率相当小。除了两国经济紧密相连之外,它们都是超级大国。两国都没有能力成功入侵对方,也都没有意图入侵对方。即使俄罗斯和中国一起尝试,任何一方都无法成功入侵另一方。相反,冲突双方都将以毁灭而告终,并被削弱到在较弱国家面前不堪一击的地步。

China knows that if it is weakened by the Conventional warfare with the United States, it will face the invasion of India, Russia and possibly Pakistan. (Don't ignore Russia, this is not the first time Russia has taken land from China, about 350000 square miles. For a long time, Russia has been doing whatever it wants and taking advantage of other countries when they are weak. China knows this and has been monitoring Russia for a long time, according to their own documents, for hundreds of years. The Chinese are not stupid either.)

中国知道,如果它被与美国的常规战争削弱,那么中国将面临印度、俄罗斯,可能还有巴基斯坦的入侵。(不要忽视俄罗斯,这不是俄罗斯第一次从中国拿走土地,大约35万平方英里。长期以来,俄罗斯一直在为所欲为,并在其他国家弱小时占它们的便宜。中国知道这一点,并且已经监视俄罗斯很长时间了,根据他们自己的文件,已经监视了几百年了。中国人也不傻。)

Finally, as such a war will be a world war, some people will resort to nuclear weapons when they feel they will lose. China will not be the first to resort to nuclear weapons, although some politicians in Washington may suggest so, neither the legislative body nor the American people will allow it. Before long, Congress and the American people will exert pressure on this issue and deprive the President of the right to use nuclear weapons in the first strike, as well as the right to use nuclear weapons beyond declaring war. This leaves this power to other countries, such as Iran, turning it into a nuclear war. Once this happens, the entire Earth will be finished.

最后,由于这样的战争将是一场世界大战,一些人会在他们觉得自己会输的时候诉诸核武器。中国不会首先诉诸核武器,尽管华盛顿的一些政客可能会这样建议,但立法机构和美国人民都不会允许。用不了多久,国会和美国人民就会在这个问题上施加压力,并剥夺总统在第一次打击中使用核武器的权力,在宣战之外使用核武器的权力。这就把这一权力留给了其他国家,比如伊朗,把它变成一场核战争。一旦这种情况发生,整个地球就玩完了。


美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

海外网友古尔丹•米尔斯的回答

The United States did not have the upper hand. The United States is completely unprepared to engage in war with China. Fighting in China's own backyard is futile.

美国没有占上风。美国完全没有准备好与中国开战。在中国自己的后院打仗是徒劳的。

China is full of anti-ship missiles, including hypersonic missiles. The US Navy's supercarrier combat group will maintain a distance from the Chinese coast.

中国到处都是反舰导弹,包括高超音速导弹。美国海军的超级航母战斗群将与中国海岸保持距离。

In terms of the number of ships, China has the world's largest navy (destroyers, frigates, light frigates, missile boats, submarines, aircraft carriers, etc.). Most of these ships are also relatively new and have been built over the past 20 years. The US Navy's fleet has a large number of old and outdated ships from the Cold War era, which have not yet been fully updated.

就舰船数量而言,中国拥有世界上最大的海军(驱逐舰、护卫舰、轻型护卫舰、导弹艇、潜艇、航空母舰等)。这些舰艇中的大多数也相对较新,是在过去20年里建造的。美国海军的舰队有大量冷战时期的老旧、过时的船只,这些船只还没有完全更新。

美国网友问:趁现在美国还占上风,为什么美国不立刻向中国宣战?

China's shipbuilding capacity far exceeds that of the United States. The United States is unable to land hundreds of thousands of troops on Chinese soil. With more than 2 million active servicemen, China is the largest Standing army in the world.

中国的造船能力远远超过美国。美国没有能力在中国的土地上登陆数十万军队。中国拥有200多万现役军人,是世界上规模最大的常备军。

China has some of the world's most advanced stealth fighter jets.

中国拥有一些世界上最先进的隐形战斗机。

The United States will not risk a nuclear war with China, and the Pentagon itself acknowledges that China has over 400 nuclear weapons. Once a nuclear war begins, there is no room for regret.

美国不会冒险与中国发生核战争,五角大楼自己也承认中国拥有400多枚核武器,核战争一开打,就没有后悔的余地了。

声明:该文观点仅代表作者本人,本信息平台不持有任何立场,欢迎在下方【顶/踩】按钮中亮出您的态度。