亲爱的网友们,很多人可能对请教这首华兹华斯诗的全文和翻译以及题目~和华兹华斯 花之芬芳原文及译文不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于请教这首华兹华斯诗的全文和翻译以及题目~和华兹华斯 花之芬芳原文及译文的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

请教这首华兹华斯诗的全文和翻译以及题目~~

Gloryintheflower花之芬芳
有两个常见版本的翻译:
曾是如此般闪耀着生命的辉煌,
现却永恒地消失在视线的尽头,
纵使那逝去的时光不可能复返,
记忆里的绿草青青,繁花似锦,
我们不再悲伤,而是重新寻回,
在记忆中如此坚强的勇气力量。

也曾灿烂辉煌,
而今生死茫茫,
尽管无法找回那时,
草之光鲜,花之芬芳,
亦不要悲伤,
要从中汲取保存的力量

返回目录

华兹华斯 花之芬芳原文及译文

花之芬芳——华兹华斯(为逝去的美好)
也曾灿烂辉煌,
而今生死茫茫,
尽管无法找回那时,
草之光鲜,花之芬芳,
亦不要悲伤,要从中汲取保存的力量。

Whatthoughtheradiancewhichwasoncesobright
Benowforevertakenfrommysight,
Thoughnothingcanbringbackthehour
Ofsplendourinthegrass,ofgloryintheflower;
Wewillgrievenot,ratherfind.

返回目录

总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。