小伙伴,很多人可能对游西山小记的全文翻译和游虎丘小记文言文原文及翻译不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于游西山小记的全文翻译和游虎丘小记文言文原文及翻译的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
游西山小记的全文翻译
从直西门出去,经过高粱桥,大约十里路,就到了元君祠。转而向北走,有大约十里河堤,路旁是很多柳树,参差不齐交相呼应:清澈的湖水大约有数百顷,清澈见底。随着波光山峰重重叠叠。远处可以看见功德古刹和玉泉亭榭,有朱红色的门和碧绿的琉璃瓦,绿色的树林和山峰互相呼应。湖中有点点水草,水鸟一上一下的飞翔,如同在江南的绘画之中。
我连着在金山及碧云、香山呆了两天,第二日就骑马回去。到了青龙桥纵辔堤上时,晚风习习,湖中波光乍起,山间雾气湿润像要滴水,柳条疯了似的摇摆。所以充满乐趣,(我)几乎不能离去。
本来约孟旋、子将一同游玩,都没有来。我便自己游玩。子将去杭州游玩西湖,眼界则高矣,顾隐踞繁华的城中,不屑于这次游玩。何也?写这封信寄在西湖游玩的孟阳诸兄一个笑料。
游虎丘小记文言文原文及翻译
在我们平凡的学生生涯里,我们总免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分离、行文简练。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是我精心整理的游虎丘小记文言文原文及翻译,欢迎大家分享。
原文:
虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。
予初十日到郡,连夜游虎丘。月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉(歌女)笙歌一两队点缀,亦复不恶。然终不若山空人静,独往会心。
尝秋夜与弱生坐钓月矶(位于虎丘山顶),昏黑无往来,时闻风铎(风铃)及佛灯隐现林杪(树枝末端)而已。
又今年春中,与无际舍侄偕访仲和于此。夜半月出无人,相与趺坐(两脚盘腿打坐)石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也。
生平过(造访)虎丘才两度见虎丘本色耳。友人徐声远诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游。」真知言哉!
译文:
虎丘,在中秋之夜游人极多。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此竟夜不息。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。
我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴。但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意。
我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的`风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现。
还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了。
我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色。我的朋友徐声远作诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游。」说的真对啊!
总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。