亲爱的网友们,对于缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文怎么翻和“缇萦救父”讲述的是什么,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文怎么翻和“缇萦救父”讲述的是什么的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。

本文目录一览

缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文怎么翻译

1、【译文】文帝四年的时候,有人上奏告发淳于意,因为犯了罪判了刑,用驿站的车马押解向西前往长安。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。淳于意愤怒了,骂道:“生儿女不生男孩,有了紧急情况没有可以使用的`人!”在这时候,小女儿缇萦为父亲的话感到悲伤,就跟随着父亲向西去。她上奏书说:“我的父亲为官,齐地的人都称赞他廉洁公正,如今犯了法,判了肉刑。我深切地悲伤处死的人不能复生,受肉刑的人不能接上肢体,即使想要改过自新,这条路也没有多少人能走过去,终究不能做到。我愿意交出自身,做官府的奴婢,用来赎父亲的肉刑之罪,使他能够改变品行,自己重新做人。
2、【说明】缇萦是西汉王朝(公元前206至公元8年)时代的人。她住在山东。她的毅力和勇气,不但使父亲含冤得直,免受肉刑,而且也使汉文帝深受感动。因而废除这种残酷的肉刑。缇萦是淳于意五个女儿当中最小的一个。淳于意从前当过官,后来弃官行医,救死扶伤,深受民间尊敬。人们从四面八方,长途跋涉,找他求医。淳于意精于医术,替人医病,差不多治一个好一个。
3、文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得.妄愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法。

返回目录

“缇萦救父”讲述的是什么?

“缇萦救父”是许多人都知道的故事。淳于意为人耿直,不肯显名,常匿名而四处游学行医,由于不肯为当时某些以势欺人的王公贵族看病,得罪了他们,于汉文帝四年(一说十四年,或十三年)被诬告而解送长安。淳于意只有五个女儿,临行之际,围父而泣,淳于意不由心烦不快,说:“没有儿子,遇到了危急之事就无人分担!”小女儿缇萦听后十分伤心,当即愿随父西去。至长安后,缇萦又上书文帝,言其父廉平守法,表示“愿入身为宫婢,以赎父罪”,文帝感其孝诚,而淳于意方得以免刑。获释后,返乡家居,以看病谋生。这则“缇萦卖身赎父”的故事,历代《百孝图》之类书中均有记载。从中我们可以了解到淳于意这样一个技术高明的医生在当时封建社会中的不幸遭遇,以及缇萦的可贵品质。

返回目录

总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。