我可以继续,但你应该明白了。

Whoever it is posing this question, go do your reading and be brutally honest.

无论是谁提出了这个问题,你应该拓展一下基本的军事知识,并且要非常诚实地评价,你还会得出这样的结论吗?


中国网友陈海岩的回答

People, listen.The word military comes from the Latin word: militaris meaning soldier.

各位,听我说。“军事”一词来自拉丁语单词:军事主义,意思是士兵。

I’ve never been in any military organisation of any countries in the world. However, I can say with confidence that a soldiers duty is to protect and serve the very people that lives in his or her country.

我从未参加过世界上任何国家的任何军事组织。然而,我可以满怀信心地说,士兵的职责是保护和服务生活在他或她的国家的人民。

My point is, yes, people underestimate the Chinese military not because of how many tanks or attack helicopters they have, but they underestimate their call of duty: “Service for the People”.

我的观点是,是的,人们低估了中国军队,不是因为他们有多少坦克或攻击直升机,而是低估了他们的使命:“为人民服务”。

This doesn't mean invading other countries to keep the people ‘free’ at home!

这并不意味着入侵其他国家来让人民在国内“自由”!

This means being their for the times that count, for when your ordinary Joe is crying because his building burnt down, or there was an earthquake. For the times when old ladies are trapped under rubble becuase of disasters. For the times when you hear “thank you” because you didn't risk your life to take a bullet, instead you did what counts. You helped your fellow man.