中国方面也明白,在过去的100年里,很多事情都发生了变化,世界其他国家都希望中国在新的全球时代站出来,像一个世界领袖一样行事,而不是继续重演过去的噩梦——不仅是为了中国,也是为了其他所有人。


美国网友:我很难理解中国人,西方人了解中国的最大障碍是什么?

英国专家麦道克威廉姆斯的回答

The biggest obstacle is that they don't realize that the core values that Chinese people and the West attach importance to are different. If Westerners can't deeply appreciate and understand Chinese tradition, they won't understand China.

最大的障碍是没有意识到中国人和西方重视的核心价值观并不相同,如果西方人不能深刻地欣赏和理解中国传统,他们就不会理解中国。

The West has developed the concepts of inpidual rights, human rights and animal rights. The Christian doctrine extracted from the Bible, the church teaching in 2000, the religious reform, the Magna Carta and the principles of the French Revolution, such as freedom, equality and fraternity, can not be mechanically imposed on Chinese culture, which is illustrated by the failure of the experiment of modern Chinese cultural movement.

西方发展出了个人权利、人权、动物权利等概念,《圣经》提炼出的基督教教义、2000年的教会教学、宗教改革、《大宪章》、法国革命原则,如自由、平等、博爱,但这些都不能生搬硬套强加于中国文化之上,中国近代文化运动实验的失败说明了这一点。

China or East Asia has a different history. China did not take Christianity as its cultural basis in the process of growth. It grew up with Confucianism, which emphasizes harmony and social cooperation and inpidual responsibility to the country and family. For thousands of years, Chinese culture has been derived into different tributaries, but they all emphasize the concepts of obedience, obedience and respect for the system.

中国或者说东亚有着不同的历史,中国在成长过程中没有把基督教作为其文化基础。它与儒家思想一起成长,儒家思想强调和谐与社会合作,强调个人对国家和家庭的责任。千百年来,中国文化衍生为不同的支流,但都强调顺从、服从、尊重制度等理念。